第38章 丝路双壁 赫德与林明
1853年下半年的一天,赫德抵达上海,黄浦江正飘着细雨。
林明派去码头的马车在泥泞里碾出两道深辙,当这个抱着《论语》的英国青年踩着跳板下来时,怀里还紧紧揣着那枚祁门茶样——锡制小罐被体温焐得温热,像枚跨越重洋的信物。
“林先生,我带了曼彻斯特最新的织机图纸。”
赫德的中文比在伦敦时流利了许多,他从行李箱里翻出一卷牛皮纸,上面用红笔标注着生丝适配的参数,“莱昂纳多说,按这个标准收购的生丝,织布时断线率能降三成。
林明接过图纸时,指尖触到纸页边缘的毛边——显然是被反复翻阅过的。
他们的合作从翻译室开始。
赫德将英国商会的生丝检验标准译成中文,特意在“匀度”
“清洁度”
等术语旁画了示意图:用一连串圆圈表示纤维粗细均匀,用小叉标注杂质位置。
湖州来的验货师傅们原本对着英文报告首挠头,如今看着图文并茂的说明,连郑阿婆都能指出哪包生丝“叉叉太多”
。
而林明则教赫德看懂中国的商俗。
在生丝收购旺季,赫德跟着他去苏州的丝行,看掌柜用指甲掐着丝头议价,听他们用“蚕花娘娘保佑”
的暗语暗示品质。
“中国人做生意,不光看账本,还看脸面。”
林明让账房先生教赫德打算盘,当清脆的算珠声与赫德的钢笔记录声在账房里交织时,那些因文化差异产生的隔阂,仿佛也被算珠轧碎了。
赫德的价值在一次危机中彻底显现。
本章未完,点击下一页继续阅读